¿Qué es una transcripción?

Definición

Según el Diccionario de la Real Academia Española, el término "transcripción" se define como la acción y efecto de transcribir. Si consultamos el verbo "transcribir" en el mismo diccionario, obtenemos la siguiente definición:

(Del lat. transcribĕre).

1. tr. copiar (escribir en una parte lo escrito en otra).

2. tr. transliterar.

3. tr. Representar elementos fonéticos, fonológicos, léxicos o morfológicos de una lengua o dialecto mediante un sistema de escritura.

4. tr. Mús. Arreglar para un instrumento la música escrita para otro u otros.

MORF. part. irreg. transcrito. Arg. y Ur. part. irreg. transcripto.

 

En algunos paises o regiones se utiliza el verbo desgrabar en lugar de transcribir.

Tipos de transcripción

Existen diversos tipos de transcripción, en función de la finalidad que se le vaya a dar al texto transcrito:

  1. Transcripción literal. En este tipo de transcripción, todos los sonidos que se escuchan se escriben en el documento, incluyendo palabras inacabadas, repetidas, errores de pronunciación, como "cocreta", sonidos tales como eh..., mmmm.... En resumen, todo aquello que se dice en el audio. Este tipo de transcripción se suele solicitar para juicios o pruebas periciales.
  2. Transcripción natural. Esta es la forma más común de transcribir. En ella, el transcriptor elimina toda aquella información irrelevante, lo cual da como resultado un texto más natural, más claro y con un aspecto más profesional. En ningún caso se cambian las palabras o el significado de las frases. Como por ejemplo, la frase, que en transcripción literal se transcribiría "eh... no me acuerdo; era de... era de noche y lo único que vi mmm... eh... fueron... fue... lo único que vi fue una persona que andó por ahí." en una transcripción natural se transcribe así: "No me acuerdo; era de noche y lo único que vi fue una persona que anduvo por ahí.". Como podrá comprobar, no se pierde ninguna información, el sentido de la frase se mantiene y se hacen algunas correcciones, salvo que éstas sean intencionadas.
  3. Transcripción fonética. Esta modalidad consiste en transcribir los sonidos en símbolos, de acuerdo a normas fonéticas internacionales. Está reservada a los expertos lingüistas y no tiene prácticamente utilidad en el mundo de los negocios, por lo que no podemos ofrecer este tipo de transcripciones.
  4. Transcripción musical: La transcripción musical se realiza escuchando una melodía, sea del tipo que sea, y se traspasa la información sonora a un pentagrama. Tampoco trabajamos este tipo de transcripciones, ya que se reducen estrictamente al mundo de la música y, por lo general, vulnera los derechos de autor del compositor.

¿Qué se puede transcribir?

Prácticamente cualquier grabación. En algunos casos muy reducidos, el ruido de fondo, el volumen de la grabación o la calidad de la misma hacen imposible interpretar lo escuchado.

Los trabajos más demandados por nuestros clientes son conferencias, ponencias, grupos de trabajo, entrevistas, discursos, programas de televisión, focus groups, conversaciones telefónicas y dictados.

¿Se puede transcribir automáticamente mediante un programa informático?

No. No existe ningún programa informático que sea capaz de transcribir. La transcripción precisa de mucha información para poder llevarla a cabo. Es necesario conocer la temática, identificar los acentos de las distintas personas que intervienen, establecer una metodología para interpretar las palabras que no se oyen bien, en función del contexto, seguir unas normas correctas de puntuación para no cambiar el sentido de las frases, y muchísimos más factores que hacen que, a día de hoy, y probablemente en muchísimo tiempo, no exista la tecnología suficiente como para poder realizar esta labor artesanal de forma automática.

Existen programas en el mercado, aunque están poco extendidos debido a su baja fiabilidad, que permiten "dictar" al ordenador, pero estas aplicaciones necesitan un entrenamiento para poder identificar la forma de hablar, el timbre de voz y el acento de la persona que realiza el dictado. Dicho entrenamiento ha de ser realizado pronunciando unas palabras que nos va indicando el programa. Aún así, hay que indicarle cuándo queremos que inserte una coma, un punto y coma, un punto y seguido o un punto y aparte. Por todo ello, este tipo de software no se puede utilizar para realizar transcripciones.

Sin embargo, no hay que negar que la tecnología sí que ayuda a que la transcripción se pueda realizar de una forma más rápida y cómoda. Atrás quedaron la taquigrafía, la estenotipia, aquellos dictáfonos con pedales y la vieja máquina de escribir. En la actualidad se utilizan herramientas informáticas que permiten ralentizar el audio, mejorar la calidad del sonido, aumentar o reducir el volumen de la grabación, ir hacia atrás y hacia adelante con solo pulsar una tecla y otras muchas utilidades, como los procesadores de texto, que hacen que el trabajo del transcriptor se centre en lo importante, en realizar una interpretación lo más fiel posible de lo que se escucha a través de los auriculares.

¿Qué razones hay para transcribir?

Razones puede haber muchas y dependen de las necesidades de cada cliente. Las más generalizadas son las siguientes:

  • Dejar constancia por escrito de algo que se ha dicho.
  • Distribuir en folletos, escritos, periódicos o dossieres el contenido de una ponencia, entrevista o discurso.
  • Reducir el espacio de almacenamiento de unas grabaciones que, en muchos casos, se almacenan en un armario y que raramente se vuelven a utilizar.
  • Poder buscar fácilmente cualquier información en una base de datos o en una biblioteca digital. Al traspasar la información sonora a texto, se puede acceder a la información de forma rápida y sencilla, evitando el tener que escuchar un discurso entero cuando lo que realmente se necesita es un dato.

¿Por qué externalizar las transcripciones?

Existen muchos motivos y, a no ser que sea una empresa que genere un gran volumen de audio a transcribir, los costes asociados a la realización de una transcripción son muy altos, ya que se suele asignar ese trabajo a secretarias o personal administrativo que por lo general no tiene los conocimientos, experiencia o herramientas precisas para obtener un resultado de calidad en un corto espacio de tiempo. Además, mientras ese personal esté dedicado a realizar la transcripción, deja de lado otras tareas que seguramente sean más productivas para su empresa.

Nuestro equipo humano está formado por personas que presentan todas esas características, por lo que usted no tiene que preocuparse de la logística asociada a la realización de una transcripción, a la contratación de personal, y se asegurará de obtener una transcripción de calidad y en menos tiempo.

¿Tiene alguna pregunta más?

No dude en ponerse en contacto con nosotros. Le aclararemos cualquier duda que pueda tener acerca de nuestros servicios.

Líder mundial en
transcripciones de
audio en castellano

www.transcripciones-bpl.com
(+34) 91 344 17 76
(+34)  609 108 992
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


Tarifa 60 euros la hora de audio